【金星主题曲】We are all together (借鉴后自翻译,翻译待定。感谢所有帮助我的朋友)

Dimton 11月前 987

Cold, the air and water flowing, 

冰冷的空气,流水潺潺

Hard, the land we call our home. 

艰苦 是我们家乡的代名词

Push,to keep the dark from coming.

奋力 将黑暗驱逐在外

Feel the weight of what we owe. 

感受我们所承担的一切

This, the song of sons and daughters, 

这是我们的儿女之歌

hide, the heart of who we are. 

藏起 我们的心智与过去

Making peace to build our future,

创造和平,共建未来

Strong, united, working 'till we fall.

坚强、团结,我们工作直至陨落

Cold, the air and water flowing, 

冰冷的空气,流水潺潺

Hard, the land we call our home. 

艰苦 是我们家乡的代名词

Push,to keep the dark from coming.

奋力 将黑暗驱逐在外

Feel the weight of what we owe. 

感受我们所承担的一切

This, the song of sons and daughters, 

这是我们的儿女之歌

hide, the heart of who we are. 

藏起 我们的心智与过去

Making peace to build our future,

创造和平,共建未来

Strong, united, working 'till we fall.

坚强、团结,我们工作直至陨落

And we all lift, and we're all adrift together, 

我们一同奋起,我们一同漂泊

together. 

团结一心 

Through the cold mist, 'till we're lifeless together, 

穿过冰冷的迷雾,直到我们生机不再, 

together. 

共同漂泊


我们在讨论翻译的时候真的感觉心有余而力不足,因为翻译尽可能贴近语法,又因为能力有限,有些地方怎么都做不到最好,按P酱的意思,这次算是抛砖引玉,希望能看到大家更好的建议。

下附我自己截取的主题曲,虽然小但是比差不多大小的mp3格式的音质要好

上传的附件:
最新回复 (7)
  • 道心 11月前
    引用 2
    哈哈哈哈哈
  • moonmichen 11月前
    引用 3
    顶帖,翻译君好棒
  • POTATO 11月前
    引用 4
    流水潺潺。。感觉和整首歌的感觉有点违和。
    严寒,冷风与冰水流淌
    艰苦,是为我们的家乡
    奋力,将黑暗驱逐在外
    感受,我们承担的重量
    这,是我们的儿女之歌

    一点小看法。。大家见笑了
  • Mikuelapse 11月前
    引用 5

    直接改了不少 各位童鞋不要打我 同样谢谢翻译君

    上传的附件:
  • POTATO 11月前
    引用 6
    Mikuelapse 直接改了不少 各位童鞋不要打我 同样谢谢翻译君
    淌过。。是流淌的淌吧
    emmm还有细水,一般是柔风细水,或者特指细水长流QWQ
  • SAOmale 7月前
    引用 7
    我们工人有力量
  • Dimton 7月前
    引用 8
    SAOmale 我们工人有力量
    我甚至想给你点赞
返回
发新帖